|
|
previous 1 - 2 recent |
||
This page is for brothers and sisters who serve as translators for AlMagalla to exchange information and views about their work and problems. هذه الصفحات هى لتبادل المعلومات ووجهات النظر بين الإخوة العاملين كمترجمين فى أعمالهم ومشاكلهم. |
||
The following articles are either translated or being translated by one of you: - Concealed Secrets (اكشف لى عن كل سر مكتوم-الهدهد)-Nov-2009 - Sufism (أهل الله-التصوف)- Nov-2009 - Understanding Parenting(المرأة- التربية ومفهومها)-Dec-2009 - My Drink is Sweet(التدارس-شرابى عذب)-Dec-2009 - Glorifying the beloved(النبى-تعظيم الحبيب)- Dec-2009 - In the cradle of the Beloved (النبى-فى مهد الحبيب)- Jan-2010 - Opening the Bosom (النبى-شق صدره)- Jan-2010 - Al-Hajj (التدارس-الحج)- Jan-2010 - Blessings (خدعوا-التبرك)- Dec-2009 - Employment of women (المرأة-عمل المرأة)- Nov-2009 - Heritage (التراث)-Nov 2009 - Teaching children at an early age Jan 2010 (التعلم من الصغر) - 'alturath' (التراث) Jan 2010 - 'Hal TaCalam' (saydna Adam) (هل تعلم) Jan 2010 - 'the position of Satan from Adam' in 'Hal TaCalam' (هل تعلم) Feb 2010 - 'The Birth of the Beloved' (النبى-ميلاد الحبيب) Feb 2010 - 'the position of Satan from Adam' (موقف إبليس من آدم) in 'Hal TaCalam' Feb 2010 - 'For an honest seeker' (للمريد الصادق - أهل الله) in 'Ahl Allah' Jan 2010 - 'Etiquette of the seeker with his shaykh' (من أداب المريد مع شيخه) Feb 2010 - 'Blessings from Prophets and rightous people' (التبرك بالأنبياء والصالحين) Feb 2010 - 'Sahaba' (صحابة أحمد) Jan 2010 - 'Al-Khedr PBUH' from 'Al-Sahaba' (الصحابة-الخضر عليه السلام) Mar 2010 - 'Evil inclined Self' (النفس الأمارة) + 'Reproaching Self' (النفس اللوامة) Feb 2010 - 'Inspired Self' (النفس الملهمة) Mar 2010 - 'For an honest seeker' (للمريد الصادق - أهل الله) Mar 2010 - 'al-Nabi' (النبى-البشارة والنبوة) Mar 2010 - 'Reassured self' (النفس المطمئنة) Apr 2010 - 'Hal TaCalam' (الهبوط إلى الأرض) for April 2010 - 'For an honest seeker' (للمريد الصادق-أهل الله) April 2010 - 'Sahaba' (عمر بن عبد العزيز) Apr 2010 - 'al Abdal' (الأبدال) Apr 2010 - 'Barriers' (النفوس الراضية والمرضية والكاملة) May 2010 - 'Women's view' (رفقا بالقوارير-المرأة) March& April 2010 - 'Dhul-Nun' (ذو النون المصرى- الصحابة) Jan 2010 - 'Al-Hajj' (الحج-تدارس) Feb 2010 - (للمريد الصادق) for May 2010, - (درجات التوبة) May 2010. - (حب الجاه) Jun 2010. - (اللباس الشرعي) Jun 2010. - (نصيحة الإمام الحسن البصرى إلى الإمام عمر بن عبد العزيز) June 2010 - all heritage of June 2010. - (شيث) June 2010. - all heritage of July 2010. - (صدأ القلوب) for July 2010. - (الهوى والشيطان والدنيا) for June 2010. - (لقد جاءكم رسول) from "the Prophet" of May 2010. - (إلا المودة) Except cordiality, Group Study of June 2010. - (سيدنا ادريس) Did you know? of Jul 2010. - (مملكة القلب ومملكة الروح) the Barriers Aug 2010. - (السيدة زينب) Women view June 2010. - (التراث - أغسطس 2010) Heritage Aug 2010. - (إن الذين يبايعونك) the Prophet June 2010. - (الحج - مايو 2010) Group Study May 2010. - (هاروت وماروت) Did you know? of Aug 2010. - (من أولى العزم من الرسل: نبى الله نوح) of Sep 2010. - (السيدة عائشة 2) women view of Sep 2010. - (فلنولينك قبلة ترضاها) the Prophet Aug 2010. - (سنن أبو داود والنسائى - ملازمة الشيخ) Heritage June 2010. - (أبى بكر) companions July 2010. - (الحسن بن على) companions Aug 2010. - (السيدة خديجة الكبرى) women view of Aug 2010. - (يوحى إلى) the prophet July 2010. - (أهل الله) people of Allah of Sep 2010. - (أبو اليزيد) people of Allah of Oct 2010. - (إلا المودة) Group Study July 2010. - (ما يلقاه المؤمن عند قبض روحه من الكرامة) Sept 2010. - (فى رحاب الصحابيات) Women view of October 2010. - (إلا المودة) Group Study Aug 2010. - (ينظر الى قلوبكم) the Barriers Oct 2010. - (نوح 2+الدراويش) did you know? Oct 2010. - (وسراجا منيرا) the Prophet of Sep 2010. - (عمير بن وهب) Companions of Sep 2010. - (التخلق بأخلاق النبى) the Barriers July 2010. - (من يطع الرسول) the Prophet of Sep 2010. - (يهاجر عندى) group study of Dec 2010. - (فى رحاب الصحابيات 2) Women view of Sep 2010. - (إبراهيم بن أدهم) companions Nov 2010. - (عاد إرم) Did you know? Dec 2010. - (فى رحاب الصحابيات 3) Women view of Oct 2010. - (واستغفر لهم الرسول) the Prophet of Nov 2010. - (ابن كثير) Heritage of Jan 2011. - (ينظر إلى قلوبكم) Barriers of Oct 2010. - (شيدنا هود) Did you know? of Nov 2010. - (سيد الشهداء) group study of Jan 2011. - (إبراهيم بن أدهم) companions of Nov 2010. - (الجدال) people of Allah of Jan 2010.
Please inform us when you start translating an article to announce it.
Best regards, The Group (modified 8 Dec 2010) |
||
Dear team members
Heba (posted 20 Feb 2010) |
||
Dear Heba Please note that you said that you are going to translate (سيدنا آدم) Jan 2010 the other subject (موقف إبليس من آدم) was given to Noha not you Please take care of that in order not to have duplication We have sent you Adel's phone Regards, The group (posted 20 Feb 2010) |
||
I really am sorry, I will send you the file tomorrow ISA, for it is on the another computer. thanks and sorry for the inconvenience,
Noha (posted 21 Feb 2010) |
||
Hi guys, |
||
Thank you Nahed, we did add your expressions to the new Glossary.
Regards, The group (posted 23 Feb 2010) |
||
Dear Group, Ahmed (posted 23 Feb 2010) |
||
Dear Ahmed We already have this at the top of this page and we update it and transfer it to every last page.
Regards, The group (posted 23 Feb 2010) |
||
Dear ALL We have now opened a Glossary page were we can add your research about Arabic expressions translation. You can use it for your translations and English readers can use it for explanations.
Regards, The group (posted 23 Feb 2010) |
||
Dear group, |
||
Regards, The group (posted 24 Feb 2010) |
||
Hi guys, P.S. The link to add to the glossary doesn't work. |
||
Dear Nahed Thank you for your valuable additions to the glossary.
Do not worry, the link is working fine, we received your message 10 times! Regards, The Group (posted 25 Feb 2010) |
||
It is very great work to see a glossary page here, many thanks to every body. Sameh (posted 25 Feb 2010) |
||
Hi guys, |
||
I have translated an article from Jan 2010, and I hope it meets Al Magallah's expectations, and please let me know if you have comments. Shayma (posted 26 Feb 2010) |
||
Dear Shayma Thank you for you effort. a quick revision showed that you did very good. a full revision will soon be finished before the issuing of the English quarter yearly issue. we will get back to you if we need any thing and we will either give you back the finished article or you will see it directly in the English issue. Best regards, The Group (posted 26 Feb 2010) |
||
Hi guys, Nahed (posted 27 Feb 2010) |
||
Dear members, Shayma (posted 28 Feb 2010) |
||
Dear members, Shayma (posted 28 Feb 2010) |
||
Dear members, Shayma (posted 1 Mar 2010) |
||
السلام عليكم
ورحمة الله وبركاته ناهد (1 مارس 2010) |
||
Alsalamu Alikum, |
||
Dear Nahed Could you please describe the nature of the error. e.g. when you open the site, what happens? Please describe as extensive as you can in order for us to be able to fix the problem. because we do not see this problem. We also need to know if you are using Internet Explorer or any other explorer, because Arabic sites works mostly with Internet Explorer because of the language problems. We are waiting for your repley. Regards, the Group (posted 3 Mar 2010) |
||
|
||
لا حول ولا قوة الا بالله |
||
Dear Nahed
As for the browser: Please try the Internet Explorer and you wil find a totally different view even for the tariqa website
As for the error that did appeared before when you send messages: We did fix it just after you told us and it will not happen again, and if it did please tell us about it.
Anyway, thank you for your continuous effort and we will try to fix this for all other browsers latter, but for the time being, just use the Internet Explorer for our Arabic sites.
and by the way do you think that (كرامات) could be better translated as miraculous acts
Regards, the Group (posted 4 Mar 2010) |
||
Dear Members We found out that we are having a defficency in the translation of the following sections: - Al Sahaba. (Companions) - Al Qwatec. (Separators)
So, if you please can start with these it would be appreciable.
Regards, the Group (posted 4 Mar 2010) |
||
نبي مُعمر |
||
Dear Nahed We think that eternal means everlasting but (معمر) better means long lifer
Regards, the Group (posted 5 Mar 2010) |
||
علم
الباطن |
||
Assalamu Allaykum I just wanted to remind my dear group that I am almost done with the article "Sayiduna Adam" February issue. please assign me the next article to translate
Thanks |
||
Dear Noha Can start with (القواطع) from Feb February issue, but start at (النفس الأمارة) which is very short, and as soon as you finish start with (النفس اللوامة), and please send your work part by part as soon as you finish it. Thanks, Regards, the Group (posted 6 Mar 2010) |
||
Assalamu
Alykom, |
||
Dear Israa' We thank
you very much for this suggestion and for your work in the revision.
We also think that you are quit right about 'Did you know?', and we
are going to incorporate it ISA. |
||
Hey dear
colleagues, |
||
Ok |
||
Am
working on (النفس الأمارة) |
||
Thank you Noha for this confirmation. Regards, |
||
Dear
group, Truely
yours, |
||
هذه ترجمه اول صفحه وبها اربع كتب (التراث يناير 2010) وسانهي الباقي في خلال الاسبوع القادم انشاء الله هبة (posted 8 Mar 2010) |
||
Sorry for being late. It was so long and hard and I had some research to do at school. Please find "Al-Khidr PBUH" Best, Nahed (posted 8 Mar 2010) |
||
Thank you Nahed Did you decide what your next is, just to save it for you? the Group (posted 8 Mar 2010) |
||
Hello dear colleagues, please find the translation of: النفس الأمارة بالسوء عدد فبراير 2010 I am
to start working on the "Reproaching Self" |
||
Alsalamu Alikum, I will start inshaa Allah in النفس الملهمة , but it may take me sometimes, as I have some research work, plus I have to move to Canada, so I may be busy for a while. But, I promise to do the best I can and submit it inshaa Allah as soon as possible. Salam, Nahed (posted 9 Mar 2010) |
||
Alikum As-Salam Nahed That is fine, we trust that you will finish it in time. Regards. the Group (posted 9 Mar 2010) |
||
I will
start working on (للمريد الصادق - أهل الله) March 2010 |
||
alms
زكاة heart (روع (انفخ في روع المريد Nahed (posted 11 Mar 2010) |
||
عالم
الملكوت angelic world |
||
عالم
المثال |
||
Alsalamu Alikum, It may take me a while to start in the next passage. I am moving to Canada in 2 days. It will be overwhelmed for a couple of days. I will email you once I can start translating new pieces. I will be happy for your understanding. Best, Nahed (posted 14 Mar 2010) |
||
Dear
group, من كثر كلامه كثر سقطه Believer المؤمن Shayma (posted 15 Mar 2010) |
||
Dear
group, Shayma (posted 16 Mar 2010) |
||
Dear
Shayma, the Group (posted 16 Mar 2010) |
||
Dear
group, |
||
Good
morning dear colleagues, |
||
Dear
Noha, the Group (posted 17 Mar 2010) |
||
Alsalamu
Alikum ya rahmat Allah wbarakatu, |
||
Welcome back Nahed, go ahead. the Group (posted 25 Mar 2010) |
||
حلوبة
she-camel |
||
Assalamu
Alaykum all Noha (posted 26 Mar 2010) |
||
Dear Noha Our prayers for your mother for very soon recovery and long healthy life. And please go ahead and translate the "reproaching self" (النفس اللوامة), it is already reserved for you. the Group (posted 26 Mar 2010) |
||
حرز :
الموضع الحصين |
||
Dear Nahed وأيضا تحرز من شيئ أى وضع نفسه فى أمن وحصن منه the Group (posted 26 Mar 2010) |
||
وفقكم الله أيها الأحبـــــــــــــــاب على الرزوقى (بتاريخ 29/3/2010) |
||
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أولاً وقبل كل شيء أريد أن أهنئ زملائي الكرام بمناسبة الحولية، عسى الله أن يبارك للجميع بهذه المناسبة. فقط أردت أن أستأذنكم في ترجمة مقال: النفس المطمئنة/ عدد أبريل/ علماً بأنني مازلت عاكفة على ترجمة مقال 2 الخاص بالنفس اللوامة/ عدد فبراير، .
ولكنني على
وشك الانتهاء منه بإذن الله نها (7/4/2010) |
||
Dear Noha Ok go ahead the Group (posted 7 Apr 2010) |
||
Salamo
3alikom; Mai (posted 8 Apr 2010) |
||
Dear Mai You are welcome to join the translation group. Later we can find how you can help with the computer. Normally, to choose an article for translation, you look at the translated list above, and look at all Arabic issues of al-Magalla, then choose an article that is not translated yet and tell us about it, then we will announce it to save it for you. As for now you can start by translating (رفقا بالقوارير-باب المرأة- عدد مارس 2010) the Group (posted 8 Apr 2010) |
||
Dear
group, |
||
I will
start translating الهبوط إلى الأرض for April 2010 Shayma (posted 11 Apr 2010) |
||
Alsalamu
Alikum, |
||
الابدال
substitute-saints |
||
بدعة religious 'innovation' / 'novelty' it could
also mean 'heresy'
if we are talking about something against Qur'an or Sunna. |
||
caliphate
: الخلافة |
||
caliph:
خليفة مسلمين |
||
I just
submitted my last article and i will now start working on عمر بن عبد
العزيز for April 2010. |
||
OK Shayma
go ahead. |
||
Good morning dear group, shall I move to the translation of "النفس المطمئنة" or what? please advise, Noha (posted 21 Apr 2010) |
||
Dear Noha Please go ahead, with the translation of "النفس المطمئنة", may Allah help you the Group (posted 21 Apr 2010) |
||
Hi guys, |
||
Hi Nahed OK
go ahead. |
||
النقباء
representatives |
||
Alsalamu
Alikum, |
||
OK
go ahead
Nahed. |
||
Hi dear
colleagues, |
||
Dear Noha Can you translate (رفقا بالقوارير-باب المرأة- عدد مارس 2010)
And
because we need it as soon as you can, you may
send it to us part by part as you go. |
||
السلام عليكم أود فقط أن أستأذن المجموعة القائمة على الإشراف أن أترجم مقال النفوس الراضية والمرضية والكاملة حيث أنني سبق لي ترجمة المقالات الخاصة بنفس الموضوع - النفس الأمارة بالسوء، النفس اللوامة- النفس المطمئنة-، وعليه، فإنني أرى أنه من الأفضل أن أكمل ما بدأت في انتظار الرد وشكراً نهى (3/5/2010) |
||
Dear Noha Yes you can continue translating all other selves النفوس الراضية والمرضية والكاملة So, Does this mean you are not translating (رفقا بالقوارير-باب المرأة- عدد مارس 2010)? the Group (posted 3 May 2010) |
||
No one told me to translate it. I may translate both articles any way. please advise. Noha (posted 3 May 2010) |
||
Dear Noha Yes please translate (رفقا بالقوارير-باب المرأة- عدد مارس 2010) first if you can because it has priority. The other article is already saved for you, but we do not need it this month thanks to your hard efforts in translating all older 'Barriers' articles. the Group (posted 3 May 2010) |
||
Hi
guys, |
||
Dear Nahed Yes we do need to have some articles translated as a priority, like: (التدارس - الحج - أعداد فبراير ومارس وأبريل 2010) So if you can start translating them with the same sequence, it would be great. the Group (posted 5 May 2010) |
||
قنبرة
(name of a bird) ruddy turnstone |
||
Hi guys, |
||
Dear Nahed Thank you for Al-Hajj We do remember something about the translation of Dhun-Noun, but we do not seem to be able to find it, maybe we had some error, so if you have it please send it to us. the Group (posted 8 May 2010) |
||
Dear Noha Thank you for (رفقا بالقوارير) March 2010 translation. the Group (posted 8 May 2010) |
||
Dear Nahed We found the translation of Dhun-Noun. The reason we missed it before is that it was not the right format. But it fixed now, Thank you. the Group (posted 9 May 2010) |
||
Dear group members, I just wanted to draw your attention that the part I sent yesterday is not fully revised. so, please don't start revising it till I send you the whole article. I think we are not in a rush for we have several translated articles that are ready to be published in June issue. Any how, am working on the rest of the article and am going to send it this afternoon ISA. best regards, Noha (posted 9 May 2010) |
||
Ok Noha we will wait for you, Thank you. the Group (posted 9 May 2010) |
||
Dear
Group, Ahmed (posted 9 May 2010) |
||
Dear group, Execuse
me for being
late for sending my article, I went
through certain circumstances in Egypt and now I
am back to the US but still don't have the time to finish it,
I was moving from a city to another and
now everything is just not in order. I promise I
will send it soon. |
||
Dear
Group, |
||
عالم
الجبروت the world of power |
||
Hi guys, |
||
Dear Nahed You will be very much appreciated if you do so, you are also very much welcomed to give us your feedback on the Arabic articles. You know the translations we receive normally need a lot of work to make sure that it complies with the Arabic meaning without being too much Incomprehensible or unacceptable for the English readers. That is because the Arabic meaning is sometimes not easy to understand even from the Arabic readers. One more thing is that the Arabic articles always needs corrections in order not to be contradicting with the knowledge we know from Mawlana. So with the limited time we have, we often sacrifice correcting typos for correcting meanings. So if you can help us with that we will be very gratful, in fact if you can do it regularly for every issue it would be great. Please
let us know if can or will. |
||
Sure, I
will be more than happy the correction regularly. I will email you
soon with the corrections in the first issue. As for the Arabic
articles, I can give you my feedback on the articles I have
translated so far. I will shortly send you some corrections and
feedback. |
||
Dear
Group, |
||
Dear Ahmed We will
get back to you soon ISA, remember you took quit some time to get
back to us :) |
||
I am so
sorry for being late and taking this much time to get back, but I
promise this will never happen again. Just pray for me to do my best
as I am also working now on making new design for the website and
soon will show it to you. Ahmed (posted 15 May 2010) |
||
Hi guys, Could you please give me an access to these articles so that I can do the modifications directly to them. This will save time and energy. I have a B.Sc. in computer science in U.S., so I can do these stuff easily. It will be easier for both of us, because there are alot of mistakes. Nahed (posted 16 May 2010) |
||
Dear Nahed
Unfortunately, It is not even our authority, But
we can send you the articles, also some of the changes will be
modified as it gave different meaning than the intended. So please
continue this way. |
||
Hi, I find that this way is easier for correction. Just take this and republish it. Nahed (posted 16 May 2010) |
||
Dear Nahed This way is great just make your changes with a different color, so as we do not have to revise it again. Because as we told you some of the changes will be modified as it gave different meaning than the intended. What we want to say is you would have gotten our attention to the unclear meaning and we would change it, but we may use different change than the one you gave us because of the unclear meaning.
Thank
you |
||
Dear
Group, |
||
Thank
you Ahmed |
||
Dear
Group, Ahmed (posted 19 May 2010) |
||
We like what did so far and we need to talk soon. |
||
Thanks
for appreciating my work and I will be waiting to talk about this. Ahmed (posted 20 May 2010) |
||
Alsalamu
Alikum, |
||
Dear Nahed Thank you very much for this analysis. That's exactly what we have been trying to do through this Forum 'Translators Group'. We will appreciate very much your collection of the mistakes you found, for all of us to benefit from. We also could not use the corrections you sent for the 'Heritage' and the 'blessing' because you did not send us where the corrections were. So, if you would be so kind to send it again with the corrections, we will appreciate it. You need to know that many of the mistakes you found are commonly known ones but passed by the reviewers because they were much more interested in reviewing the conformity of the English meaning to the Arabic one without being so strange to the English readers. What we mean is that, we will always need your review after publishing. the Group (posted 21 May 2010) |
||
Dear
group |
||
OK Shayma, thank you and go ahead. the Group (posted 21 May 2010) |
||
Dear
group, Please
let me know if you have a priority for certain articles that i
should work on instead of the ones i already picked, since
I don't know which articles should come
first and which ones can wait. |
||
The ones you picked are ok Shayma, thank you. the Group (posted 21 May 2010) |
||
Dear
Group, Ahmed (posted 23 May 2010) |
||
Can we do that Teusday, thank you. the Group (posted 23 May 2010) |
||
Hi guys, |
||
Thank you Nahed. the Group (posted 23 May 2010) |
||
Hi guys, |
||
Today's
tip: |
||
Hi guys, |
||
Thank you Nahed. You seem to have done it all. the Group (posted 3 Jun 2010) |
||
I wonder guys if you have already applied the corrections to the old texts Nahed (posted 3 Jun 2010) |
||
Yes we did, but we have not finished the May issue yet. the Group (posted 3 Jun 2010) |
||
I will
start inshaa Allah translating حب الجاه in June issue |
||
Ok Nahed, you have it. But we are going to send you the articles from Jun issue to revise it before publishing. and you will have only one day before publishing, after that we will apply your corrections on the published articles. Is that alright with you? the Group (posted 4 Jun 2010) |
||
Dear Nahed, We have just finished applying all the corrections you sent us. the Group (posted 4 Jun 2010) |
||
Sure, you can send me all the articles and I will
get them done on time inshaa Allah. |
||
Today's tip: |
||
Dear Nahed, But of course we are. Maybe we did not show you our appreciation. Sorry about that. the Group (posted 4 Jun 2010) |
||
Alsalamu Alikum everyone, |
||
Dear group, |
||
Dear Shayma Please go ahead. the Group (posted 16 Jun 2010) |
||
Alsalamu Alikum, |
||
Dear Nahed May Allah gives fast healing, and gets you better soon. Do not worry. Take your time. Our prayers are for you. the Group (posted 16 Jun 2010) |
||
Today's
tip: |
||
Nahed,
Very helpful hints, keep up with the good work. Nice effort. |
||
Today's
tip: |
||
Alsalm 3alaikom wa rahmatollah wabarakato I am really sorry for delaying the previous translation but wally it was out of my hands and now i am free to end them quicker so now i can translate all heritage of june. سنن أبى داوود سنن النسائى ملازمة الشيخ والذين معه Heba (posted 25 Jun 2010) |
||
Ok Heba Please do that. the Group (posted 26 Jun 2010) |
||
Hi guys, |
||
Dear Nahed You are doing great, please continue. the Group (posted 26 Jun 2010) |
||
اشعث اغبر |
||
Dear
group, Shayma (posted 5 Jul 2010) |
||
Ok Shayma, go ahead. |
||
I will start in شيث الاوامر والنواهي do's and do not's Nahed (posted 9 Jul 2010) |
||
Ok Nahed, go ahead. |
||
قابيل
وهابيل |
||
Dear Nahed We prefer using their Arabic names (Kabil, Habil, Eqlima) with the Coptic names between brackets. the Group (posted 12 Jul 2010) |
||
سمط |
||
monotheism: التوحيد |
||
If not
taken, I will start on صدأ القلوب for July 2010 |
||
Dear Shayma, please go ahead. the Group (posted 12 Jul 2010) |
||
Dear
group, |
||
Dear Shayma, we will try to tell them. In the mean time if you have any problem during translation, just ask us about it and we will explain it to you as much as we can. the Group (posted 12 Jul 2010) |
||
Nahed (posted 14 Jul 2010) |
||
Dear Nahed. Please go ahead. the Group (posted 14 Jul 2010) |
||
Today's
tip: |
||
I will
start inshaa in correcting July English issue |
||
Thank you Nahed. the Group (posted 25 Jul 2010) |
||
Hello
dears اريد ان
اخدم في هذا المجال |
||
Hello Ahmed We are happy to have you. You can start with the Group study of (al-Hajj) (التدراس- الحج) from April 2010 issue. We wish you good luck and good work. You can also use the Glossary for the terms we agreed about and where we agreed to have the translation for this verse as: "My Loved ones study my words with each other" [qasida 47:9]. the Group (posted 26 Jul 2010) |
||
Today's tip: |
||
Thank you Nahed the Group (posted 29 Jul 2010) |
||
Dear brothers excuse me Ahmed AF (posted 29 Jul 2010) |
||
Dear Brother Ahmed We did not say Jan 2010. We said April 2010. Group study of (al-Hajj) (التدراس- الحج) from April 2010 issue. But we are sorry that we did not insert the link. Pease find below the link to this article. We need to establish a method for the communication between us that is going to be continuous. So please do not use the attached file unless you are unable to reach the article on the web, and in this case please tell us about it. the Group (posted 30 Jul 2010) |
||
Alsalamu Alikum, I will start سيدنا ادريس inshaa Allah Nahed (posted 2 Aug 2010) |
||
OK Nahed the Group (posted 2 Aug 2010) |
||
I will start in مملكة القلب ومملكة الروح inshaa Allah Nahed (posted 7 Aug 2010) |
||
OK Nahed the Group (posted 7 Aug 2010) |
||
We thank our brother Ahmed for his work on the design of the background and his continuous contributions. May he keep this will and may Allah support him. the Group (posted 13 Aug 2010) |
||
Thanks for
appreciating my work and thanks for your efforts and your support.
May Allah keep this team work and bless everybody working
to develop our website to be in
its best. |
||
Dear Group, |
||
We are thinking about it. the Group (posted 14 Aug 2010) |
||
Dear Group, |
||
Alsalamu Alikum, |
||
OK Nahed the Group (posted 29 Aug 2010) |
||
Dear Group, |
||
OK Ahmed the Group (posted 30 Aug 2010) |
||
Today's tip: |
||
Alsalamu Alikum |
||
Dear Shayma Could you be so kind as to translate the people of Allah of Sep 2010. If you can please tell us cause we need it for Oct issue, a week/10 days from now. the Group (posted 22 Sep 2010) |
||
Of course i will.
I am sorry for being lazy, but i am expecting my new baby any time
no, so i will do my best to finish it right away before i run to the
hospital. Shayma (posted 22 Sep 2010) |
||
One
of the meanings of:
is gardens |
||
Our best wishes to you for safe delivery of your baby ISA. My Allah Make your baby's birth the easiest, safest, and most blessed of all. the Group (posted 23 Sep 2010) |
||
Dear group, |
||
Alsalamu Alikum, Please, there is an encoding problem in the website. I tried to open it today in internet explorer and here is a copy of what I found. ÇáãÌáÉ åì ãæÞÚ ßá ÇáÅ뾃 ááÊæÇÕá æÊÈÇÏá ÇáãÚáæãÇÊ Nahed (posted 25 Sep 2010) |
||
Dear Nahed We know this problem and we are working on it, but it is very easy to solve from you side. In the explorer, from the menu, choose [Page], then, from the drop down menu, choose [Encoding], then, from the side menu, choose [Arabic Windows]. This way you will manage until we fix it. the Group (posted 25 Sep 2010) |
||
The translator translates المسجد الاقصي as Al-Aqsa Mosque (Jerusalem) Jerusalem in القدس المسجد الاقصى Al-Aqsa Mosque or the Far Mosque Nahed (posted 25 Sep 2010) |
||
Dear Group, Ahmed (posted 25 Sep 2010) |
||
Dear Ahmed May Allah give you a soon recovery, and soon return to help us. the Group (posted 25 Sep 2010) |
||
Alsalamu Alikum, Sister Shayma delivered a baby yesterday, so she can't do the article assigned to her. Could you please assign it to me and I will inshaa Allah do it as fast as possible? Nahed (posted 27 Sep 2010) |
||
Dear Nahed Please give our congratulations to Shayma. May Allah bless her, her child, and all her family. Thank you for the offer to help. Her assignment was: (أهل الله) people of Allah of Sep 2010 the Group (posted 27 Sep 2010) |
||
Alsalamu Alikum, |
||
OK Nahed, thanks. |
||
Alsalamu Alikum, Nahed (posted 14 Oct 2010) |
||
As
Salaamu Alaikum |
||
We will try to do
so, but we need our viewers and translators' help. |
||
Alsalamu Alikum, |
||
OK Nahed. |
||
Alsalamu Alikum, |
||
OK Nahed. Cheer up you
are helping a lot. |
||
Alsalamu Alikum, |
||
OK Nahed. |
||
Alsalamu Alikum, |
||
OK Nahed. |
||
Alsalamu Alikum, |
||
Was Alikom As-Salam This is a free site that is dedicated to exchanging ideas about Islam & Sufism. So everything here is voluntary; the articles and the translation. this group is for the cooperation between the translators. If you like to participate you will be very welcome. the Editors Group (17/1/2011) |
||
Alsalamu Alikum, |
||
Dear Editor |
||
Dear Mahmoud Welcome to our group We are from different countries: Sudan, Egypt, Germany, Tunisia, USA, and Canada. We have also potential writers from other countries. So you are among brothers and friends. Our main interest as you might have seen is to relate to the pure religion as was known by the companions of the Great Prophet [PPBUH] and our great ancestor scholars. We also try to connect it to what was transferred to us by our sheikhs, without subjectivity. the link to almagalla is: the link to the translator group is: at the top of the translators group page you will find a list of all the articles of almagalla that has been translated or are being translated by some one from the group. So you can select any article from the Arabic issues that has not been translated and let us know about it so as to reserve it for you. You will notice that the sections of the English issues are less than that of the Arabic issues. That is because the western readers are not interested in the section of the tricks (خدعوا) and it might confuse them. Also, we do not know if they need the section of the sermons (خطب الجمعة). But all other Arabic sections are available for translation. You can find a list of the Arabic articles in the following link: You can also find a list of all the translated English articles in the following link: Looking forward to work with you. the Editors group (18/1/2011) |
||
Dear group, It has been a while since my last article, i am glad that i am back on track. So, please assign me an article to strat right away. Thanks alot Shayma (26/1/2011) |
||
Dear Shayma Can you do "Ibrahim ibn Adham 2" companions of Dec 2010? Thanks, Editors group (27/1/2011) |
||
If you please
allow me to start working on أينفع الحى الميت؟ |
||
It is OK with us, But can you please write your name? are you Mahmoudbilal? Editors group (27/1/2011) |
||
That was me, Shayma Bassyouni. Sorry for not typing my name. |
||
I will start on
doing Ibrahim ibn Adham 2 |
||
OK Shayma That will be great. Editors group (27/1/2011) |
||
Heresy: بدعة |
||
شراج الحرة |
||
Alsalamu Alikum, |
||
Hi Nahed Editorial group (29/3/2011) |
||
Alsalamu Alikum, |
||
Sorry Nahed We are busy with the new issue of the English almagalla But soon we will assign you an article
Thanks |
||
Alsalam 3alikom |
||
Dear Mona |
||
Dear Nahed Could you please continue the next part of Thank you Editorial group (26/4/2011) |
||
Dear Fatima az-Zahra' we recommend that you translate the article about Om Moses, april issue 2011. Thank you Editorial group (26/4/2011) |
||
Dear E . D , Fatima az-Zahra' (27/4/2011) |
||
Alsalamu Alikum, |
||
Dear Nahed Could you please translate Thank you Editorial group (7/5/2011) |
||
Dear Nahed We have not received any of your good work through out the last two weeks we you are ok Do you read your mail? because we sent you two articles that needed translation, two weeks ago! أَيُّهَا السَّالِكُونَ مَا الْحُبُّ سَهْلٌ of May 2011 and الذين يتبعون الرسول of Jan 2011 Are you going to be able to do them ? regards E group |
||
I finally have my computer fixed, and will gladly work on مصعب بن عمير. Will do my best to finish it. Thanks Shayma |
||
OK Shayma welcome back E group (20/8/2011) |
||
Alsalamu
Alikum, |
||
E group (17/9/2011) |
||
E group (17/9/2011) |
||
Salam alaykum! Ahmad Amin (26/9/2011) |
||
We will try to do that. E group (26/9/2011) |
||
Dear group, please
allow me to translate سيدنا يوسف Shayma B (12/10/2011) |
||
OK Shayma. E group (12/10/2011) |
||
I'm
impressed of almagalla.info , I need to say. Really not often do I
encounter a blog that's each educative and entertaining, and let me
inform you, you have got hit the nail on the head. Your concept is
outstanding; the difficulty is one thing that not sufficient people
are speaking intelligently about. I'm very blissful that I stumbled
throughout this in my seek for something regarding this. insulators (4/9/2012) |
||
Thank you insulator. That is what we hope for. E group (5/9/2012) |
||
Salam happy to join your group Muntasir Musa (10/9/2012) |
||
Happy to have you. E group (10/9/2012) |
||
So much info in so few words. Toltosy could learn a lot. Aqoelach (30/9/2012) |
||
What a joy to find someone else who tihkns this way. Maxi (30/9/2012) |
||
I'm quite plaseed with the information in this one. TY! Boukari (30/9/2012) |
||
That's 2 cevler by
half and 2x2 clever 4 me. Thanks! |
||
H A P P Y B I R T H D A Y .... OUR GREAT SHEIKH. Fatima (2/10/2012) |
||
almagalla.info is a one of the more impressive blogs I've seen. Thanks so much for keeping the internet classy for a change. Youve got style, class, bravado. I mean it. Please keep it up because without the internet is definitely lacking in intelligence. wish you luck! uae escort (10/10/2012) |
||
previous 1 - 2 recent |
||
Name :
|
||